BanshkhaliTimes

অনুবাদ || অর্ধ ডজন ইরানি কবিতা

BanshkhaliTimes

অর্ধ ডজন ইরানি কবিতাঃ

১.
নসিবী গিলানী
আজ ছাড়াছাড়ি হয়েছে প্রেমিকার সাথে, আমি
নিঃসঙ্গ, বন্ধু- বান্ধবহীন, আমি
সেই ব্যক্তি যে রাতের অন্ধকারে ঘুমাতো না, আমি
সংক্ষেপে, জগতখ্যাত দুঃখী, আমি।

২.

যদিও আমি অশীতিপর, তোমার বাহুবন্ধনে শক্ত করে রেখো রাতে আমাকে
যাতে ভোর ফজরে তোমার পাশে যুবক হয়ে পাই নিজেকে।

৩.
নাহিদ ইউসুফী

সকলের হৃদয় ভেঙ্গে গেছে
সে যেভাবেই হোক
হয় আগন্তুক নয় বন্ধু দ্বারা
আগন্তুকে ভাঙলে হৃদয় আক্ষেপ থাকে না মনে,
তাই বলে কি হৃদয় ভাঙবে কোন এক আপনে?

৪.
রূদাকি
যদিও হৃদয় আমার বিচ্ছেদ বেদনায় ভর
বেদনামিশ্রিত সুখ আমাকে আরো অসুখী করে তোলে।
প্রতিরাতে তোমার কথা ভাবি ও বলি, হে খোদাঃ
এখানে বিচ্ছেদ এবং ওখানে মিলন।
৫.

মহাস্তি গঞ্জাবী
প্রতি রাতে, তোমার দুঃখে, নতুন কষ্ট আমি দেখি
আমার দৃষ্টিতে, ঘুমের বদলে, অশ্রুজল আমি দেখি
যখন, তোমার নার্সিসাসের মতো, যখন আমি ঘুমাতে যাই
আমার একটি স্বপ্ন আছে, তোমার চুলের চেয়েও অবিন্যস্ত।

৬.
খাজু কিরমানি
কসম করেছিলাম আর কখনো প্রেমে পড়বো না।
কিন্তু আমি কি করব? আমি আবারো মায়ায় জড়িয়ে গেছি
ফজর বেলায় আমার দীর্ঘশ্বাস ভোরের হাওয়া থামিয়ে দিবে
যখন এক রাতে তোমার গলিতে একটা দীর্ঘশ্বাস ছাড়ব।

অনুবাদঃ আলমগীর মোহাম্মদ

Spread the love

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *